I offer professional standard, sworn or certified translations of a great variety of documents. In particular, my main areas of specialisation are:
For the general terms and conditions of each assignment I follow those of the Italian Association of Translators and Interpreters (AITI) (see here).
Institutional-political sector
Institutional-political sector
Based on 20 years of collaboration with Italian, EU and international institutions, I offer translations in the political and institutional field, dealing specifically with texts such as:
Directives
Decisions
Recommendations
Opinions
Memoranda of Understanding
Communications
Working documents
Minutes
Public acts and documents
Ethical codes
Human rights reports
Social policy reports
Constant updating on political-institutional topics is essential to deliver content-flawless works. In view of the wide public resonance that these texts often have, the utmost attention is paid to the register, form, specific terminology and style guides of the individual institution.
The framework contracts I signed with EU and international institutions and bodies make me the ideal partner for high quality translations in this field.
Medical-scientific sector
Medical-scientific sector
Thanks to 20 years of professional experience and continuous training in the field, consolidated by the EUPATI Patient Expert Training Programme and a Master’s Degree in Patient Advocacy Management, and driven at the same time by a strong passion for the topics covered, I carry out medical and scientific translations covering, amongst others:
Scientific publications
Congress reports
Volumes and textbooks
Degree and doctoral theses
Informed consent forms
Protocols
Medical reports
Prescriptions
Pharmacology texts
Safety data sheets
Medical device and electro-medical equipment manuals
All documents are translated by constantly consulting the official documentation of EMA, AIFA (Italian Medicines Agency) as well as MedDRA reference terminology, the WHO’s ICD classification and the EDQM Standard Terms. Documents will be treated as strictly confidential in accordance with the provisions of the GDPR. Any translation can be certified or sworn in order to attest its conformity to the original document.
Medical translation requires a broad and thorough knowledge not only of terminology, but also of the specific field dealt with. Given the sensitivity and importance of all texts, it is essential to turn to experienced professionals.
Legal sector
Legal sector
I deal with the translation of civil, criminal and administrative documents through collaborations with law firms, companies and private individuals who need to be able to count on reliable partners in the management of legal documentation in several languages. I also offer the translation of certificates issued by the public administration. Listed below are, by way of example, some of the text types I deal with among, respectively, judicial documents (including deeds of parties and court orders), negotiation and extrajudicial documents as well as administrative documents:
Deeds of appeal
Complaints
Injunction orders
Motions/Petitions/Instances
Enforcement orders
Judgements and orders
Notices of investigation
Witness statements
Articles of Association/Bylaws
Memorandum of Association/Articles of Incorporation
Minutes
Powers of attorney
Notarial deeds
Wills
Donation deeds
Demands for payment
Divorce certificates
Birth certificates
Citizenship certificates
Residence certificates
Certificates of criminal records
Certificates of outstanding criminal proceedings
Diplomas
School transcripts
Legal translation is a highly specialised task that must be performed by translators who are experts in the law of the different legal systems of the countries involved and who are able to use the most appropriate terminology for the context.
Documents will be handled with the utmost care and treated as strictly confidential in accordance with the provisions of the GDPR. Any translation can be certified or sworn in order to attest its conformity to the original document. By relying on an experienced and specialised translator, you will be assured of a full fit-for-purpose end product.
Sports sector
Sports sector
Sport has always been my passion, but however great and honest the passion, this alone cannot suffice to offer reliable language services. Over the years, I have acquired, especially at world-class sporting events (Olympic Games, world championships, European cups, international tournaments), extensive professional experience in various sporting fields, consolidating a wide range of specialised sporting terminology corroborated by the study of the main rules, techniques and tactics. I deal mainly, but not exclusively, with:
Tennis
Volleyball
Swimming
Basketball
Water polo
Handball
Artistic gymnastics
Rhythmic gymnastics
Skiing
Specifically, I transcribe and translate press conferences and translate press releases, magazine articles, training videos, marketing texts, websites and catalogues for sports equipment and clothing, as well as engagement and sponsorship contracts, articles of association and regulations. I adapt the communication according to the client (federations, sports clubs, newspapers, etc.) and text type, guaranteeing accuracy and high quality standards.
Tourism sector
Tourism sector
Translation work in the tourism sector is extremely important for the economies of the various countries. Hotels, travel agencies and companies operating in the sector need to reach as many people as possible and make travel lovers aware of the beauty, art, culture and accommodation facilities of each country. I mainly deal with the translation of:
Audioguides
Promotional material
Websites
In an era in which globalisation and ease of travel have made the world more accessible than ever, translation plays a vital role in the tourism sector. A poorly translated website will prompt a user to book or buy a certain service elsewhere. Turning to professional translators is essential, because they are the only ones who can best describe in the target language the same message conveyed in the source language.
Sworn and certified translations
For every document I am available to carry out sworn translations at the Court of Rome, for which I am a Court-appointed Expert (CTU), and any legalisation or Apostille service.
It is also possible to request a certified translation to which I add my declaration of accuracy and relevant documents attesting my status as a professional translator (‘Certificate attesting the quality of services provided and professional qualification’ issued by the Italian Association of Translators and Interpreters in accordance with Law 4/2013 and the ‘Certification in accordance with UNI 11591:2022 standard’ as a legal-judicial and/or technical translator).
Rely on a professional for your sworn translations in Rome!